TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-04-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- air technician
1, fiche 1, Anglais, air%20technician
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- technicien d'aéronefs
1, fiche 1, Français, technicien%20d%27a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- technicienne d'aéronefs 1, fiche 1, Français, technicienne%20d%27a%C3%A9ronefs
correct, nom féminin
- technicien de l'aéronautique 1, fiche 1, Français, technicien%20de%20l%27a%C3%A9ronautique
à éviter, voir observation, nom masculin
- technicienne de l'aéronautique 1, fiche 1, Français, technicienne%20de%20l%27a%C3%A9ronautique
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
technicien de l'aéronautique; technicienne de l'aéronautique : titres à éviter, car ils sont plutôt les équivalents d'«aeronautics technician». 1, fiche 1, Français, - technicien%20d%27a%C3%A9ronefs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- concentric ring lichen
1, fiche 2, Anglais, concentric%20ring%20lichen
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Parmeliaceae. 2, fiche 2, Anglais, - concentric%20ring%20lichen
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- arctoparmélie centrifuge
1, fiche 2, Français, arctoparm%C3%A9lie%20centrifuge
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Parmeliaceae. 2, fiche 2, Français, - arctoparm%C3%A9lie%20centrifuge
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-12-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- switchcane
1, fiche 3, Anglais, switchcane
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- switch cane 1, fiche 3, Anglais, switch%20cane
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 3, Anglais, - switchcane
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Arundinaria gigantea subsp. tecta
1, fiche 3, Français, Arundinaria%20gigantea%20subsp%2E%20tecta
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Poaceae. 2, fiche 3, Français, - Arundinaria%20gigantea%20subsp%2E%20tecta
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Arundinaria gigantea subsp. tecta : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette sous-espèce. 2, fiche 3, Français, - Arundinaria%20gigantea%20subsp%2E%20tecta
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- differential provision 1, fiche 4, Anglais, differential%20provision
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- differential provisions
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 4, La vedette principale, Français
- disposition différentielle 1, fiche 4, Français, disposition%20diff%C3%A9rentielle
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- dispositions différentielles
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-09-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Legal Actions
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- power of evocation
1, fiche 5, Anglais, power%20of%20evocation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Actions en justice
Fiche 5, La vedette principale, Français
- pouvoir d'évocation
1, fiche 5, Français, pouvoir%20d%27%C3%A9vocation
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-01-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- authorization form
1, fiche 6, Anglais, authorization%20form
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- formulaire d'autorisation
1, fiche 6, Français, formulaire%20d%27autorisation
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- autorisation 2, fiche 6, Français, autorisation
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- formulario de autorización
1, fiche 6, Espagnol, formulario%20de%20autorizaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1991-01-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- possibilistic approach
1, fiche 7, Anglais, possibilistic%20approach
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 7, La vedette principale, Français
- approche possibiliste
1, fiche 7, Français, approche%20possibiliste
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-04-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Laws and Legal Documents
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Directive 98/79/EC on in vitro diagnostic medical devices
1, fiche 8, Anglais, Directive%2098%2F79%2FEC%20on%20in%20vitro%20diagnostic%20medical%20devices
correct, Europe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Directive 98/79/EC of the European Parliament and of the Council of 27 October 1998 on in vitro diagnostic medical devices 1, fiche 8, Anglais, Directive%2098%2F79%2FEC%20of%20the%20European%20Parliament%20and%20of%20the%20Council%20of%2027%20October%201998%20on%20in%20vitro%20diagnostic%20medical%20devices
correct
- In-Vitro Diagnostic Medical Devices directive 1, fiche 8, Anglais, In%2DVitro%20Diagnostic%20Medical%20Devices%20directive
correct, Europe
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- IVD directive
- European Parliament and Council Directive on in vitro diagnostic medical devices
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Lois et documents juridiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Directive relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro
1, fiche 8, Français, Directive%20relative%20aux%20dispositifs%20m%C3%A9dicaux%20de%20diagnostic%20in%20vitro
correct, nom féminin, Europe
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Directive 98/79/CE du Parlement européen et du Conseil, du 27 octobre 1998, relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro 1, fiche 8, Français, Directive%2098%2F79%2FCE%20du%20Parlement%20europ%C3%A9en%20et%20du%20Conseil%2C%20du%2027%20octobre%201998%2C%20relative%20aux%20dispositifs%20m%C3%A9dicaux%20de%20diagnostic%20in%20vitro
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-12-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Low Altitude Surface-to-air, Self-defence Missile System Maintenance
1, fiche 9, Anglais, Low%20Altitude%20Surface%2Dto%2Dair%2C%20Self%2Ddefence%20Missile%20System%20Maintenance
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
SM: occupation specialty qualification code for NCM's. 2, fiche 9, Anglais, - Low%20Altitude%20Surface%2Dto%2Dair%2C%20Self%2Ddefence%20Missile%20System%20Maintenance
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Système de missiles de défense sol-air basse altitude - Maintenance
1, fiche 9, Français, Syst%C3%A8me%20de%20missiles%20de%20d%C3%A9fense%20sol%2Dair%20basse%20altitude%20%2D%20Maintenance
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
SM : code de qualification de spécialiste pour les MR. 2, fiche 9, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20missiles%20de%20d%C3%A9fense%20sol%2Dair%20basse%20altitude%20%2D%20Maintenance
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1998-03-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- low-impact
1, fiche 10, Anglais, low%2Dimpact
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Pertains to the Year 2000 date exposures that are not functionally critical to the software application. 1, fiche 10, Anglais, - low%2Dimpact
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Dates which are used only for display purposes, dates that are used in the pre-printed reports, etc., are considered low-impact exposures. 1, fiche 10, Anglais, - low%2Dimpact
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 10, Anglais, - low%2Dimpact
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- impact peu important
1, fiche 10, Français, impact%20peu%20important
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Se rapporte aux expositions aux problèmes entourant l'an 2000 mais qui ne sont pas cruciales aux applications du logiciel. 1, fiche 10, Français, - impact%20peu%20important
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les dates qui ne servent qu'à afficher, les dates utilisées dans les rapports pré-imprimés, etc., sont considérées comme ayant un impact peu important. 1, fiche 10, Français, - impact%20peu%20important
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 10, Français, - impact%20peu%20important
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :